field(field的复数)这样也行?
必须收藏
20年11月14日CATTI三笔汉译英真题“互联网”中有这么一句话:当今世界,以互联网为代表的信息技术日新月异,引领了社会生产新变革,创造了人类生活新空间,拓展了国家治理新领域这句中的“新领域”该怎么翻译呢?new fields?new areas?new sectors?new horizons?今天公众号“高斋CATTI”给大家分享这几个词的联系和区别。
01area表示“领域”的用法我们先来看看area表示“领域”的用法,这个词可以指学术“领域”,此时可以和field互换比如:This course covers the psychological area/field.。
这门课程涵盖心理学领域Area也可以表示交流活动领域,比如“拓宽合作领域”在报告中是open up/expand/broaden areas of cooperation,虽然也见过expand cooperation fields,但是是在比较早的报告中了,现在多见是open up/expand/broaden areas of cooperation。
比如报告中这句:我们要加快保险行业开放进程,放宽外资金融机构设立限制,扩大外资金融机构在华业务范围,拓宽中外金融市场合作领域We will accelerate the opening-up of the insurance industry, ease restrictions on the establishment of foreign financial institutions in China and expand their business scope, and。
open up more areas of cooperation between Chinese and foreign financial markets. 02field表示“领域”的用法再看看field表示“领域”的用法,这个一般指具体研究或工作的领域
,是可数名词,比如牛津词典上有这么一句话:She works in the field of environmental protection.她从事环境保护工作还比如20年11月14日CATTI三笔真题英译汉中这句:。
Several applications later, all for jobs in her former field of defence, she was getting nowhere.03sector
表示“领域”的用法sector指经济里的某一特定部门,行业或领域,通常指行业,指整个行业的时候一般可以和industry互换,比如服务业是the services sector/industry,还如报告例句:
全球电力行业仍旧严重依赖煤炭The global power sector/industry still remains heavily dependent on coal, too.在下面例句中的“基础设施建设、能源、通信、农业等领域”指的是行业,所以是
sectors,此时也可以换为fields/areas中国在阿根廷投资超过100亿美元,涵盖基础设施建设、能源、通信、农业等领域,创造了数以万计的工作岗位China has invested over US$10 billion in Argentina in 。
sectors/fields/areas such as infrastructure, energy, communications and agriculture, creating tens of thousa
nds of local jobs.04horizon表示“领域”的用法horizon表示“领域”一般指的是“范围;眼界;见识”,是可数名词报告中一般说“新格局,新天地,新境界”等一般用horizons,如:。
更重要的是,开阔了视野,增长了知识才干,实现了人生价值More importantly, they have broadened their horizons, acquired knowledge and greater abilities, and achieved their potential.。
“打开新视野”可以说open up new horizons for sb或broaden one’s horizons,如词典例句:The course in philosophy opened up new horizons for the students.
哲学课使学生们打开了新的视野Spending a year working in the city helped to broaden his horizons.在城市工作的一年拓宽了他的视野根据上面的讲解,大家觉得今天真题中的。
“拓展了国家治理新领域”的“领域”该怎么翻译呢?是areas?fields?还是horizons呢?首先用horizons肯定可以的,open new horizons中使用horizon更强调突破范围,取得进展,前景充满希望。
而且是可数名词复数形式那大家觉得可以翻译为expand new fields/areas of state governance吗?推荐阅读2020年CATTI成绩查询时间及相关资讯完整版:2020年11月CATTI三笔、二笔和一笔实务真题和部分参考译文(附原文出处)。
翻译班招新了翻译班第8期(12月7日开课):只需359元,适合CATTI和MTI翻硕备考,提升翻译水平!
最后送大家超全的CATTI普及贴及备考资料汇总(300页)超全的CATTI普及贴与备考资料汇总(PDF)
加微信gaozhai12(扫二维码),备注「打卡」拉你进微信群,群公告里领取
一 关于创始人 努力的Joy 一985、211兰大毕业,6年翻译培训经验,近9年翻译经验CATTI+MTI翻译培训+外刊精读老师,累计20000多学员CATTI二级笔译,2015年获得韩素音翻译大赛汉译英奖
▼点击阅读原文,报名翻译班| 第8期课程▼
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186