important(important的中文翻译)没想到
译国译民CATTI必背100句速览01汉译英几千年来,中华民族尊重自然、保护自然,生生不息、繁衍发展,倡导“
译国译民CATTI必背100句速览01汉译英几千年来,中华民族尊重自然、保护自然,生生不息、繁衍发展,倡导“天人合一”是中华文明的鲜明特色02以下是参考译文Respecting and protecting nature has made an important contribution to the survival and prosperity of the Chinese nation over thousands of years. The concept of “harmony between humanity and nature” is a distinct characteristic of Chinese civilization. 。
03参考译文点拨"Respecting and protecting nature has made an important contribution to the survival and prosperity," effectively handles and conveys the logical relationship. The original sentence is structured in two parts: the first part describes the attitude towards nature (respecting and protecting), and the second part describes the result of this attitude (continuous survival and development). The phrase "has made an important contribution to" in the translation serves as a causal explanation for the originals "continuous survival and development."
"Respecting and protecting nature has made an important contribution to the survival and prosperity",逻辑关系得到了有效的处理和传达。
原句子的结构是两部分的列举,前半部分描述对自然的态度(尊重和保护),后半部分描述这种态度的结果(生生不息、繁衍发展)翻译中的 "has made an important contribution to" 是对原文中“生生不息、繁衍发展”的因果解释。
In Chinese, "天人合一" represents a philosophical concept that emphasizes the harmonious coexistence between humans and nature. Here, "天" symbolizes nature, while "人" refers to humanity. By translating it as "harmony between humanity and nature," this concept is transformed into a form more comprehensible to Western readers, while still preserving its original philosophical and cultural significance.
在中文中,“天人合一”是一种哲学思想,强调人与自然的和谐共存在这里,“天”代表自然,而“人”指的是人类通过将其翻译为 "harmony between humanity and nature",这个概念被转化为更符合西方读者理解的方式,同时保留了其原始的哲学和文化含义。
- END -欢迎扫码咨询CATTI课程有需要视频双语文本的同学还可私信老师领取(连载中)↓↓↓
关注翻译米回复下面括号内红色关键词免费领取各种资料福利!回复【时政】:获取中国时政术语标准英译回复【公开课】:预约CATTI译国译民每周免费CATTI公开课回复【CATTI】:咨询CATTI口笔译课程,领取免费模拟机考
回复【MTI】:咨询MTI翻译硕士备考课程,了解各校招生考试信息回复【2023】:领23年1-11月中国日报双语热词回复【雅思】:领取雅思必备干货回复【政报】:获取2023年双语政府工作报告回复【真题】
:领取最新CATTI&MTI真题回复【外刊】:【22外刊原文】的合集回复【择校】:获得免费1V1择校指导服务回复【448】:领【100道百科常考练习题】回复【lec】:咨询lec课程回复【散文】:免费领取张培基散文合集
回复【英专生】:领取专四专八真题
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186