硬核推荐红河谷英文歌词(红河谷英文歌词及翻译)
《红河谷》经典老歌曲
《红河谷》经典老歌曲口哨吹奏《红河谷》梦之旅组合演唱《红河谷》
加拿大民歌《红河谷》这首已流传了一个世纪的歌曲,在告诉我们是一位男孩要离开红河谷,在离别前,姑娘对他表达了深切爱恋:“要记住红河谷你的故乡,还有那热爱你的姑娘”但多读几遍这英文歌词,在副歌的最后两句:“Just remember the Red River Valley。
And the cowboy who loved you so true” ,似乎按英文的直译,应该是“要记住红河谷你的 故乡,还有那真爱你的牛仔”这样一来,变成了姑娘要离开红河谷,牛仔是留在故乡的了。
如果能这样理解,前面的“bright eyes”、和“sweet smile”也就是在描写姑娘的了,这倒也合符常理这次整理译文的资料,确实发现不少草根翻译家是译成牛仔的可是,大家又十分推崇范的译文,公认那是外文歌曲翻译成中文的经典。
由此,我也懂得了什么叫“意译”,不但要译出原文表述的精髓,而且还要顾及到本国的国情和文化毕竟在我国,无论是古代还是现代,背井离乡的毕竟还是男孩子多在网上还有个说法,歌曲“红河谷”是电影“红河谷”的主题曲,。
但通常人们总把这首歌视为加拿大民歌美国人相信这首歌来自1860年代的美国得克萨斯州,加拿大人则坚定地认为这首歌有北方色彩,明显属于加拿大.对此,我国似乎更倾向于相信这是加拿大民歌,因为毕竟美国还有顶“帝国主义国家”的帽子,加拿大则因为是。
白求恩同志的故乡而更受中国人的喜爱.上世纪70年代末80年代初,唱“外国民歌”几乎就是叛逆新青年的象征,尤其是这首《红河谷》,当时无与争锋者.英文原版叫《red river valley》,据说英文版远没有中文版
好听,中文歌词更加朴素雅致,堪称英文诗翻译的经典.加拿大本土原居住着印弟安人和爱斯基摩人,他们的音乐具有独特的风格.印弟安人的音乐有着古老悠长的历史,民歌有狩猎歌、武士歌、巫医歌、宗教仪式歌、情歌等.歌声为2/4拍,伴奏的鼓声为3/4拍,音
阶五声居多,也有六声、七声音阶的.生活在加拿大的爱斯基摩人的民歌主要是狩猎歌、划船歌、妇女劳动歌等,爱斯基摩伯音乐是单声部的,五声音阶式.加拿大是一个移民国家,因此加拿大的民间音乐既有法国风格的民歌,也有英国风格的民歌,这些歌都是由移
民从原来国家带来的,形成了加拿大独具特色的民歌风格.这首已流传了一个世纪的歌曲,人们对于它的诞生地依旧颇多争议.有人认为歌中唱的“红河”是指德克萨斯州的红河,所以1936年和1941年拍摄的与歌曲《红河谷》同名的影片,就是以德克萨斯州的红河为外
景,并且把《红河谷》作为主题旋律贯串于整部影片.也有人认为“红河”是指纽约州的莫哈河,因为有位开拓者杰姆斯·克瑞根于1896年发表的一首填词歌曲就和这首《红河谷》内容极为相似.还有人认为:红河是指由加拿大西部流入温尼佩格湖的那条河流…… 但通
常人们总把这首歌视为加拿大民歌.
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186