QQ英文版_qq英文版 下载速看
高举中国特色社会主义伟大旗帜,为全面建设社会主义现代化国家而团结奋斗Hold High the Great
高举中国特色社会主义伟大旗帜,为全面建设社会主义现代化国家而团结奋斗Hold High the Great Banner of Socialism with Chinese Characteristics and Strive in Unity to Build a Modern Socialist Country in All Respects
同志们:"Comrades,现在,我代表第十九届中央委员会向大会作报告On behalf of the 19th Central Committee of the Communist Party of China (CPC), I will now deliver a report to the 20th National Congress.。
中国共产党第二十次全国代表大会,是在全党全国各族人民迈上全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的关键时刻召开的一次十分重要的大会The 20th National Congress of the Communist Party of China is a meeting of great importance. It takes place at a critical time as the entire Party and the Chinese people of all ethnic groups embark on a new journey to build China into a modern socialist country in all respects and advance toward the Second Centenary Goal.。
中国共产党已走过百年奋斗历程我们党立志于中华民族千秋伟业,致力于人类和平与发展崇高事业,责任无比重大,使命无上光荣全党同志务必不忘初心、牢记使命,务必谦虚谨慎、艰苦奋斗,务必敢于斗争、善于斗争,坚定历史自信,增强历史主动,谱写新时代中国特色社会主义更加绚丽的华章。
Since its founding a century ago, the Communist Party of China has taken a remarkable journey. Our Party has dedicated itself to achieving lasting greatness for the Chinese nation and committed itself to the noble cause of peace and development for humanity. Our responsibility is unmatched in importance, and our mission is glorious beyond compare. It is imperative that all of us in the Party never forget our original aspiration and founding mission, that we always stay modest, prudent, and hard-working, and that we have the courage and ability to carry on our fight. We must remain confident in our history, exhibit greater historical initiative, and write an even more magnificent chapter for socialism with Chinese characteristics in the new era.
一、过去五年的工作和新时代十年的伟大变革I. The Work of the Past Five Years and the Great Changes in the First Decade of the New Era
十九大以来的五年,是极不寻常、极不平凡的五年党中央统筹中华民族伟大复兴战略全局和世界百年未有之大变局,就党和国家事业发展作出重大战略部署,团结带领全党全军全国各族人民有效应对严峻复杂的国际形势和接踵而至的巨大风险挑战,以奋发有为的精神把新时代中国特色社会主义不断推向前进。
The five years since the 19th National Congress have been truly momentous and extraordinary. The Party Central Committee has pursued a strategy of national rejuvenation amid global changes of a magnitude not seen in a century. The Central Committee has brought together the entire Party, the military, and the Chinese people and led them in effectively responding to grave, intricate international developments and a series of immense risks and challenges. With great effort and determination, we have steadily advanced socialism with Chinese characteristics in the new era.
五年来,我们坚持加强党的全面领导和党中央集中统一领导,全力推进全面建成小康社会进程,完整、准确、全面贯彻新发展理念,着力推动高质量发展,主动构建新发展格局,蹄疾步稳推进改革,扎实推进全过程人民民主,全面推进依法治国,积极发展社会主义先进文化,突出保障和改善民生,集中力量实施脱贫攻坚战,大力推进生态文明建设,坚决维护国家安全,防范化解重大风险,保持社会大局稳定,大力度推进国防和军队现代化建设,全方位开展中国特色大国外交,全面推进党的建设新的伟大工程。
Over the past five years, we have continued to strengthen the overall leadership of the Party and the centralized, unified leadership of the Central Committee. We have devoted great energy to finishing building a moderately prosperous society in all respects. We have fully and faithfully applied the new development philosophy on all fronts, focused on promoting high-quality development, and worked to create a new pattern of development. We have pursued reform at a swift and steady pace, made solid progress in developing whole-process peoples democracy, and advanced law-based governance across all fields of endeavor. We have actively developed advanced socialist culture. We have ensured and improved public wellbeing as a matter of priority and pooled resources to wage a critical battle against poverty. We have made a big push to enhance ecological conservation. We have worked with firm resolve to safeguard national security, fended off and defused major risks, and ensured social stability. We have devoted great energy to modernizing our national defense and the armed forces. We have conducted major-country diplomacy with Chinese characteristics on all fronts. And we have made sweeping efforts to advance the great new project of Party building.
我们隆重庆祝中国共产党成立一百周年、中华人民共和国成立七十周年,制定第三个历史决议,在全党开展党史学习教育,号召全党学习和践行伟大建党精神We celebrated the centenary of the Communist Party of China and the 70th anniversary of the founding of the Peoples Republic of China. We adopted the third resolution concerning the Partys history, organized Party-wide activities to study Party history, and inaugurated the Museum of the Communist Party of China. We called upon all Party members to study and apply the great founding spirit of the Party.。
特别是面对突如其来的新冠肺炎疫情,我们坚持人民至上、生命至上,坚持动态清零不动摇,开展抗击疫情人民战争、总体战、阻击战,最大限度保护了人民生命安全和身体健康,统筹疫情防控和经济社会发展取得重大积极成果In responding to the sudden outbreak of Covid-19, we put the people and their lives above all else, worked to prevent both imported cases and domestic resurgences, and tenaciously pursued a dynamic zero-Covid policy. In launching an all-out peoples war to stop the spread of the virus, we have protected the peoples health and safety to the greatest extent possible and made tremendously encouraging achievements in both epidemic response and economic and social development.
面对香港局势动荡变化,我们依照宪法和基本法有效实施对特别行政区的全面管治权,落实“爱国者治港”原则,香港局势实现由乱到治的重大转折In the face of turbulent developments in Hong Kong, the central government exercised its overall jurisdiction over the special administrative region as prescribed by Chinas Constitution and the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region. The Law on Safeguarding National Security in the Hong Kong Special Administrative Region was formulated and put into effect, ensuring that Hong Kong is governed by patriots. Thanks to these moves, order has been restored in Hong Kong, marking a major turn for the better in the region.。
面对“台独”势力分裂活动和外部势力干涉台湾事务的严重挑衅,我们坚决开展反分裂、反干涉重大斗争,展示了我们维护国家主权和领土完整、反对“台独”的坚强决心和强大能力In response to separatist activities aimed at "Taiwan independence" and gross provocations of external interference in Taiwan affairs, we have resolutely fought against separatism and countered interference, demonstrating our resolve and ability to safeguard Chinas sovereignty and territorial integrity and to oppose "Taiwan independence."。
面对国际局势急剧变化,我们保持战略定力,发扬斗争精神,在斗争中维护国家尊严和核心利益,牢牢掌握了我国发展和安全主动权Confronted with drastic changes in the international landscape, we have maintained firm strategic resolve。
and have shown a fighting spirit. Throughout these endeavors, we have safeguarded Chinas dignity and core interests and kept ourselves well-positioned for pursuing development and ensuring security.
五年来,我们党团结带领人民,攻克了许多长期没有解决的难题,办成了许多事关长远的大事要事,推动党和国家事业取得举世瞩目的重大成就Over the past five years, our Party has rallied the people and led them in solving a great number of problems that had long gone unsolved, securing many accomplishments that hold major future significance, and achieving impressive advances in the cause of the Party and the country.。
同志们!十八大召开至今已经十年了十年来,我们经历了对党和人民事业具有重大现实意义和深远历史意义的三件大事:一是迎来中国共产党成立一百周年,二是中国特色社会主义进入新时代,三是完成脱贫攻坚、全面建成小康社会的历史任务,实现第一个百年奋斗目标。
这是中国共产党和中国人民团结奋斗赢得的历史性胜利,是彪炳中华民族发展史册的历史性胜利,也是对世界具有深远影响的历史性胜利Comrades,Ten years have passed since the Partys 18th National Congress. The past decade marked three major events of great immediate importance and profound historical significance for the cause of the Party and the people: We embraced the centenary of the Communist Party of China; we ushered in a new era of socialism with Chinese characteristics; and we eradicated absolute poverty and finished building a moderately prosperous society in all respects, thus completing the First Centenary Goal. These were historic feats - feats accomplished by the Communist Party of China and the Chinese people striving in unity, feats that will be forever recorded in the Chinese nations history, and feats that will profoundly influence the world.
十年前,我们面对的形势是,改革开放和社会主义现代化建设取得巨大成就,党的建设新的伟大工程取得显著成效,为我们继续前进奠定了坚实基础、创造了良好条件、提供了重要保障,同时一系列长期积累及新出现的突出矛盾和问题亟待解决。
A decade ago this was the situation we faced:Great achievements had been secured in reform, opening up, and socialist modernization, and notable advances had been made in the great new project of Party building. All this had created solid foundations, favorable conditions, and key underpinnings for our continued progress.At the same time, however, a number of prominent issues and problems-some of which had been building for years and others which were just emerging- demanded urgent action.
面对这些影响党长期执政、国家长治久安、人民幸福安康的突出矛盾和问题,党中央审时度势、果敢抉择,锐意进取、攻坚克难,团结带领全党全军全国各族人民撸起袖子加油干、风雨无阻向前行,义无反顾进行具有许多新的历史特点的伟大斗争。
In the face of these acute problems and challenges, which undermined the Partys long-term governance, the security and stability of the country, and the wellbeing of the people, the Party Central Committee fully assessed the situation, made resolute decisions, and took firm steps. Under its leadership, the entire Party, the military, and the Chinese people were brought together. We rolled up our sleeves and got down to work, forging ahead with resolve to carry out a great struggle with many new features of our times.
——我们全面加强党的领导,确保党中央权威和集中统一领导,确保党发挥总揽全局、协调各方的领导核心作用,我们这个拥有九千六百多万名党员的马克思主义政党更加团结统一-We have strengthened Party leadership in all respects. We have made clear that the Party is the highest force of political leadership, and that upholding the centralized, unified leadership of the Party Central Committee is the highest political principle. Now, our Marxist party of over 96 million members enjoys greater unity and solidarity than ever.。
——我们经过接续奋斗,实现了小康这个中华民族的千年梦想,打赢了人类历史上规模最大的脱贫攻坚战,历史性地解决了绝对贫困问题,为全球减贫事业作出了重大贡献- We have achieved moderate prosperity, the millennia-old dream of the Chinese nation, through persistent hard work. By galvanizing the entire nation to carry out targeted poverty alleviation, we have won the largest battle against poverty in human history. We have, once and for all, resolved the problem of absolute poverty in China, making significant contributions to the cause of global poverty reduction.。
(本版本仅供翻译学习交流之目的,最终版本请以新华社发布为准)英文版下载方式:关注【翻译米】文末点赞+在看后台回复【20】下载英文版!关注我,锁定更多精彩未来的CATTIer你好~转发本篇文章到朋友圈,或在文末点“赞”+“在看”,然后在
【翻译米】后台回复下方关键词,即可免费获得以下资料哦!回复【0930】:获取2022年中国日报双语新闻热词回复【2022政府工作报告】:获取2022年中英版政府工作报告回复【真题】:领取最新CATTI&MTI真题
回复【外刊福利】:【22外刊原文】的合集回复【择校】:获得免费1V1择校指导服务回复【448福利】:获取【100道百科常考练习题】的合集回复【培训班】:报名CATTI二、三口笔译&MTI考研课程
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186