这就是说是什么?这就是说的英文?

Mark wiens

发布时间:2024-04-08

4月29日,一年一度的白宫记者协会晚宴如期举行,特朗普总统也“如期”没有出席。他早先的推文就说不参加了。他推文中的这句Please wish everyone well and have a great evening,你真的看懂了吗?

这就是说是什么?这就是说的英文?

 

我们先来看特朗普的这条推文:

这是今年2月26日,特朗普通过推特宣布了他不参加今年白宫记者协会晚宴的决定(Mr. Trump announced his non-attendance at the correspondents dinner via Twitter.)

我们先来简单说说这个白宫记者协会晚宴,然后再讨论他上面这条推文中的英语问题美国当地时间4月29日,一年一度的白宫记者协会晚宴(WHCD,the White House Correspondents Association Dinner)如期举行。

据《纽约时报》称,自从1924年以来,每一位在任美国总统都会参加记者协会晚宴至少一次(Every sitting president since 1924 has attended the correspondents dinner at least once, according to the New York Times.

)传统上,总统们都会在这个年度活动上做一个轻松的演讲段子手美国前总统奥巴马参加了八次(They traditionally make a light-hearted speech at the annual event. Former US President Barack Obama attended eight times.。

)因此,按惯例,特朗普总统是需要参加的更具讽刺的是,特朗普在近几年也是该晚宴的常客(Mr. Trump has been a regular at the dinner in the recent past。

),然而今年的WHCD晚宴特朗普打破近百年惯例,决定不参加了,而是前往宾夕法尼亚州出席支持者集会,并隔空喊话,怒怼主流媒体:As you may know, there’s another big gathering taking place tonight in Washington, D.C. Did you hear about it?

你们可能都知道,今天在华盛顿也有一个大聚会你们也都听说了吧?A large group of Hollywood actors and Washington media are consoling each other in a hotel ballroom in our nation’s capital right now. They are gathered together for the White House Correspondents Dinner without the president. 。

一大群好莱坞演员正和华盛顿媒体在咱们首都的一个酒店大厅里抱团取暖,他们聚集在一起办了一个白宫记者协会晚宴,可是没有总统参加哦爸爸去哪儿了?哦不,总统去哪儿了?And I could not possibly be more thrilled than to be more than 100 miles away from Washington’s swamp, spending my evening with all of you, and with a much, much larger crowd and much better people, right?。

总统我正和你们在一起,这儿离华盛顿那个“烂泥坑”有100多英里,和你们共度这个美好的夜晚咱们这儿聚会人数比他们那儿多多了,人品也比他们好多了,想想这些都让我超激动的特朗普这也算是践行了他2月26日的推文诺言:。

I will not be attending the White House Correspondents Association Dinner this year. Please wish everyone well and have a great

evening!下面我们就来说一说他的这条推文这条推文就两句话第一句话好理解,意思是说:届时我将不参加今年的白宫记者协会晚宴顺便提醒一下,特朗普总统这里特意采用了“将来进行时态”will not be attending。

而不是一般将来时态will not attend,因为前者显得更客观,意为“来不了”(言外之意因为有其他安排了,所以,当天他安排自己前往宾夕法尼亚州出席支持者集会,活动安排“撞车”了),而后者显得更主观

,意为“我不愿来,不想来”,因为wont do会让人感觉是refuse to do或be not willing to do关于will be doing的各种含义和用法,及其与will do的区别,请参看。

《英语语法新思维——初级教程》P241-249页现在我们回头看他的第二句话:Please wish everyone well and have a great evening!这句话看似没有问题,但细思恐极——问题很大!我先给结论,然后论证推导给大家看。

结论是:这句话要么英文错误!要么逻辑错误!我下面就从这两个角度来论证:一、英文正确,但逻辑错误;二、英文错误,需要改写为了证明我这个结论,我请教了很多英语母语人他们也分属这两派一、英文正确,但逻辑错误要想看出这句话的问题,需要懂

得wish的用法Wish被广大中国英语学习者误用太多,为此我曾经专门写过一篇文章《祝福季,说祝福,wish一词别糊涂》请大家稍后可以好好看看这篇文章我这里先简单介绍wish一点用法,以便于我接下来的论证。

比如我们很熟悉的这句话Wish you a happy birthday“祝你生日快乐”就是错误的英文错误的原因在于:由于以动词原形wish开头,老外就会认为这是一个祈使句既然是祈使句,那就是省去了主语you,于是这句话就变成了“。

我命令你祝福你自己生日快乐”,岂不怪哉?!所以,这句听起来不礼貌正确的说法有两种:1. Wishing you a Happy Birthday!2. I/We wish you a Happy Birthday!。

由此可见,用wishing就暗含了主语是第一人称I或we,而wish就暗含了主语是第二人称you(注意,在wish其他用法句型中,这条可能不适用,详见上文论述)这个结论很重要在此基础上我们继续往下论证据此结论,Please wish...就是一个祈使句,尤其是还有了please来加强这种“请求”的祈使语气。

比如说:Please sit down!(请坐下来!)这里动词原形sit开头,就是一个祈使句,是说话人让听话人坐下来那么,特朗普用Please wish...,他是在对“你”——推特受众(his readers)说的,是让他的推文读者去祝福大家(即那些将要参加晚宴的记者或名流)。

并且have a great evening是与please wish everyone well构成并列,这是让他的受众度过一个开心的夜晚我知道,看到这里,此刻你肯定不同意我的看法,认为这里逻辑不通(不通就对了,所以我标题中说了“语法正确,但逻辑错误”)。

但是,这就是英文的思维逻辑和语义!这不是我说的,因为老外就是这么理解的:Trump is telling his reader(s) to wish everyone well. He uses "please" to be polite as he makes the request

.这是一位美国人的解读,他说:特朗普就是在让他的推文读者祝福大家,而且他还用了please来使得他的这个请求显得礼貌一位加拿大人也是这么认为的:“Please wish everyone” sounds like he’s asking someone to do the “wishing”。

.(Please wish everyone听起来像是他在请别人来代他祝福)下面中文译文出自一位精通中文的美国英语教授:请代我祝福大家,也希望大家能过一个很愉快的夜晚一位美国人认为please wish是错误的,否则就是这个意思:。

He’s requesting that someone else relay the message for him.(他是在请求别人替他转达祝福)综上,母语人都认为,这句要是正确的,那么就是表示特朗普是在请别人替他转达自己的祝福。

。下面我们再来看看中国人会怎么理解这句英文。这是《中国日报网》的翻译:

这里译成了“我祝福所有人”,但Please wish everyone并没有这个意思!再来看其他中文媒体的翻译:

以上这些中文“误译”从一个侧面也证明了Please wish everyone虽然语法正确,但逻辑有问题,有违常识所以,中文译者自动改成了“我祝福所有人”这个合乎逻辑的翻译我的美国朋友也认为说Please wish...虽然语法正确但有违逻辑,因此他表示看不懂:。

hey Clint, actually I dont know who he is saying that to.  I guess youre right that it is the readers, but the readers dont personally know the people that are attending, so he shouldnt be saying that. Anyway, hes completely insane. 

他的意思是说:按特朗普这么说是应该表示让他的读者代他祝福,但是这些读者自己都不认识参加晚宴的人,怎么去祝福啊因此,他不应该这么说他完全就是个深井冰既然句思有问题,那么就需要做出修改二、英文错误,需要改写。

这里说的“英文错误”,并不是说Please wish...本身语法有错,而是说他用的这个英文形式不能表达他想要表达的意思按照上面讲过的wish用法,要想表达“我祝福……”,就不应该用wish,而应该用I wish或wishing。

,比如说:Wishing everyone a great evening!这就妥妥的了,意为“我祝福大家度过一个愉快的夜晚!”这是表示他本人祝福到时参加WHCD晚宴的记者们或名流们度过一个愉快的夜晚请注意,不能这么说:

Wishing everyone well and have a great evening!*这会导致wishing和have不平行,语义错乱去掉have也不行:Wishing everyone well and a great evening!*。

因为well和a great evening不平行为了保持结构平行,改well为名词短语good health:Wishing everyone good health and a great evening!。

当然,简单的一句Wishing everyone a great evening!就足够了注意,这里该说wishing不是wish综上论证,特朗普本该说Wishing的,但他却错误地使用了Please wish。

。在这一点上,他女儿Ivanka Trump可谓是让他“打脸”了:

对于我上面的修改,我的美国朋友表示赞同:yeah, thats right, he should have said wishing everyone a great evening. He always uses the wrong words and has terrible grammar. 

这位美国朋友提到特朗普“错误的用词和糟糕的语法”很多人都嘲笑他英文不好,用词简单,语法错误在记者晚宴上,段子手Hasan Minhaj也嘲讽他神智不清:But I love that everybody’s drinking and having a good time. This is beautiful. You know Donald Trump doesn’t drink, right? Does not touch alcohol. Which is oddly respectable. But think about that. That means every statement, every interview, every tweet, completely sober. How is that possible?。

人们喝点小酒开开心心,这挺好的你们都知道特朗普不喝酒,对吧?他滴酒不沾,这虽然感觉怪怪的的,但也让人佩服不过这也细思极恐啊,因为这意味着,他的每个声明,每次采访,每条推特,都是在他完全清醒的状态下完成的。

他是怎么做到的?一起来围观一下火力全开的段子手Hasan Minhaj如何狂怼川普总统吧:总之,川普这句Please wish everyone well and have a great evening,要说他语法正确,那么就逻辑有问题;要想逻辑意思正确,那么他英文就有错误

正如一位母语人点评说:Clearly, what he was thinking and what he actually typed dont match, so we have this unconscious error.(显然,他当时所想表达的意思与他实际敲出来的文字内容不符,所以才有了这种无意识的错误。

)看来只有特朗普自己才知道,他到底想表达什么!!所以,我想对川普说:What are you弄啥?这英文你到底想说啥意思?!是你真如人们所说的语法没学好呢还是你逻辑有问题?!要不就是从不喝酒的你这次喝断片了吧。

一句看似不起眼的Please wish...原来背后还有这么多关系到英文思维的内容最后别忘了看《祝福季,说祝福,wish一词别糊涂》这篇文章看完了,以后就不会像川普这样犯错了关注微信公众号,学习更多地道英文。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186