没想到pooh(pooh翻译)
“香饽饽”还是“行业倒退”,公版书揭做书鄙视链
今天和大家聊聊公版书,开始前,我们先来了解下什么书属于“公版”?
公版书即公共版权书籍1992年10月15日,中国成为《保护文学和艺术作品伯尔尼公约》的成员国,该公约规定,一般文学艺术作品的版权保护期限定在作者有生之年与作者死后50年内50年后,文学艺术作品的财产权不再归个人所有,成为全人类共有的精神财产。
出版这类图书不需要在向作者及其相关权益人签订版权协议近几年,国内图书市场逐级掀起一股公版书热潮,越来越多的公版书成为畅销书这些新加入的竞争者中,以果麦文化和大星文化为代表果麦文化策划的《浮生六记》和《小王子》,大星文化策划的《月亮与六便士》与《人间词话》,都是通过。
“新的编排+翻译+红人推荐”,使公版书的阅读体验和视觉设计更符合时下流行的审美,让这些作品改头换面,从经典跃入畅销书排行中。
有新读者认可的同时也避免不了老读者的诟病有部分专业读者认为,不少出版社过度关注公版书的包装、宣传,采用低价策略来进行市场竞争,却忽略了书本身的内容价值,是造成当前公版书质量良莠不齐的主要原因曾经还看见比较有自我追求的编辑对当下公版书市场泛滥的近况进行吐槽。
“大量译者资源和出版资源浪费在少数公版品种中,明明还有那么多值得引进的书没人做,但是他们只做这种大路货,成本低利润高,财务账面好看,投资人满意,劣币驱逐良币......”从前出版业的鄙视链是:都是做图书的,做版权书的鄙视做公版书的;都是版权书,做原创的鄙视做引进的.....之所以如此,就是基于一个共识:
“出版或编辑行业的本质是内容的创新和原创性。”所以按“老规矩”,一般出版图书是不会首选公版书的。但是,现在“新标准”正在发生改变。
畅销书出版公司为什么开始青睐公版书?首先,公版书多为经典“自带光环”,对如今这些想要阅读又不知道读什么的读者而言,他们比不知名的新书更具吸引力同时,随着国内图书市场的竞争日益激烈,版权成本逐年提高,公版书免去了版权成本,使盈利空间更大。
畅销书出版本来就是高风险、高利润的行业,在没有手机时代如此,在5G、短视频、互联网当道的如今,竞争就越发残酷当原来视公版书为敝屣的畅销书出版公司由于创新乏力、成本压力等因素选择通过降低风险来自保后,公版书就成为了相对具有性价比的选择。
虽然对畅销书公司做公版书这个情况,出版行业内一直争议不断,但对于儿童绘本而言,因为绘本这个概念引入到中国的时间并不长,所以“公版”绘本也并不是太多今天就其中几部比较经典的作品为大家做下介绍No1《比得兔》。
彼得兔作为业内知名公版书,市面上有各种各样的版本在“彼得兔”的这个名字上,就时有“比得兔”和“彼得兔”傻傻分不清楚的情况“彼得兔”是我们几十年来熟悉的叫法,但是英国版权方特别认证的中文名叫“比得兔”,大家看电影时会看到译名叫“比得兔” 而不是“彼得兔”,就是因为“比得兔”这个称呼是认证而有版权保护的。
“比得兔”的作者是波特小姐,她已经去世超过50年了,所以在中国她的作品是公版书,出版社想出版就都可以出版,不用支付版权费用,这也是为什么有各种版本的彼得兔很多人应该都买过彼得兔绘本,淘宝搜索会蹦出一大堆版本:。
价格都很便宜,销量好的也能月销好几千套。但是我认为,目前市面上彼得兔系列最好的版本还是蒲蒲兰绘本馆出品的《比得兔的世界》(第一辑+第二辑)。
▲连环画出版社《比得兔的世界》根据书中的版本说明描述,蒲蒲兰这版是从《彼得兔的故事》1902年最初问世的费德里克·沃恩公司购买的版权而这一版则是该公司在2002年纪念彼得兔一百周年时,重新修复制版后制作的。
也就是说,比起其它扫描翻录的版本,这个版本是目前你能买到的图源最清晰的版本。
▲这是蒲蒲兰的版本
▲这是其它大开本的扫描放大版此外,蒲蒲兰引进的这套小开本,是名副其实的口袋书,非常适合小宝宝自己拿着看著名阅读推广人的阿甲老师担任翻译,整体文字的表达简洁,一个故事一册小书,每一本的阅读都是一个完整的结束,会让孩子在完成故事阅读的同时建立心理上的满足感。
No2《玛德琳》每个孩子的童年里,都有这样一个小女孩她的形象六十多年历久不衰,直到今天还是那么鲜活可爱:她敢抓老鼠,敢冲张开血盆大口的大老虎伸舌头,敢伸开胳膊像走平衡木一样地走过桥沿儿,敢生阑尾炎……她的名字,叫做玛德琳。
和波特小姐的彼得兔一样,在1940年获得凯迪克大奖的《玛德琳》也是非常经典的公版书。
在众多版本里,我个人是比较喜欢的是国内老牌童书出版公司启发童书馆的版本。
▲玛德琳三部曲 河北教育出版社《玛德琳》《玛德琳游伦敦》《玛德琳游马戏团》比较熟悉绘本的家长在选书时肯定绕不开启发童书这个品牌启发的图画书以内容经典,设计印刷精美,翻译优质,不太打折而闻名《我爸爸》《我妈妈》《花婆婆》《疯狂星期二》等许多入坑绘本阅读的基础必读书都是由启发引进到国内的。
《玛德琳》系列也不例外,我们简单举例,如下图,适当的留白设置悬念和字号字距的排布设置都透露着美术编辑的巧思设计。
翻译方面书中将原本直译中的“呸呸”改成极具童趣的“喵”,既符合故事中玛德琳的天真与童心的人设,也让读者小朋友在阅读过程中感受到那份萌萌的可爱感原版To the tiger in the zooMadeline just said,"Pooh-pooh"。
直译版动物园里见了老虎,也敢说:“呸呸!”启发版在动物园的老虎面前,玛德琳轻轻松松地说:“喵!”No3《逃家小兔》一只小兔子突然对妈妈说他要“跑走了”机智又豁达的兔妈妈,没有惊诧,甚至没有问为什么,而是欲擒故纵地说:“你要是跑走了,我就去追你,因为你是我的小宝贝呀!”。
紧接着,一场在幻想中展开的欢快、奇特的语言躲猫猫游戏开始了......
每一个缺乏亲情安全感的孩子都需要一本《逃家小兔》,这本由玛格丽特·怀兹·布朗创作的绘本获奖无数,堪称经典,出版60年来,一版再版,深受全世界孩子和妈妈的喜爱当当搜索的时候,同样出现了非常多画风离奇的版本。
还有标注作者是同一位的《离家小兔》?
再瞅瞅里面魔幻的内页画风......
最后的来看看原版和信谊图画书的引进版洗洗眼睛。
▲《逃家小兔》原版 ▲《逃家小兔》信谊引进版好了,话不多说,请认准信谊图画书的版本准没错家长朋友在选择“公版”绘本的过程中,在没有看到实物对比又对绘本知识了解不多的情况下,切记不要单纯把重点聚焦在商品售价,。
要综合“出品方(出版机构)、翻译、开本大小、装帧设计、图源纸质”等多重因素考量,才能选择出更适合孩子的优质版本。还有更多品质过关,制作精良“公版”绘本,也欢迎大家通过后台给我们留言!
无论是公版畅销书还是公版绘本,在阅读被更多人接受和倡导的当下,一面是“入门类”读者的实际需求,一面是出版发行公司的“供给增多”,在两者共同的助推下,公版书市场的繁荣实际是市场选择的结果诚然,在激烈的版本竞争中难免泥沙俱下,但市场的繁荣终其根本原因还是供需关系。
我们要避免或者唾弃的,并不是做公版书而是大家一窝蜂地冲着一本书去,粗制滥造,品质低劣,仅仅是以设计或者各种宣传语噱头来吸引人,而不注重甚至完全没有编校质量、翻译质量的行为而我们也相信众多版本必将经历优胜劣汰,最终留下质量最好的版本。
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186